-
1 натягивать поводья
1) General subject: pull a horse, pull the horse2) Agriculture: draw bit, draw reins3) Makarov: draw bridle, draw reinУниверсальный русско-английский словарь > натягивать поводья
-
2 сдерживать
1) General subject: allay (волнение), bate, bit, bottle in, bottle up (обиду и т. п.), bound, bridle, chasten, check, coerce, constrain, control (чувства, слезы), cork, dam, dam back, dominate, guard (мысли, выражения и т. п.), gulp (волнение), gulp down (волнение и т.п.), hold, hold back, hold in, hold in check, inhibit, keep, keep in check, keep under, pull, put a bridle on, put a bridle on (кого-л.), rein, rein in, rein up, repress (слезы и т. п.), restrain, retain, rule, school, shackle, smother, stay, stifle, suppress, swallow, trammel, trash, contain (напр., противника), curb, dampen, draw rein, draw reins, moderate, temper, bottle up (негодование и т.п.), hold in (ся), keep in (чувства), put a bridle on (обуздывать, кого-л.), hold off (The pre-sales are scheduled to begin in June, so we're holding off buyers till then. - до того времени мы сдерживаем покупателей), stem the tide, stand by (слово, обещание), keep a tight lid on, keep a lid (on)2) Literal: swaddle, hold in leash3) Military: deter4) Mathematics: retard5) Law: control (преступность), impede6) Economy: clampdown, hold (напр. экономический рост)9) Banking: stave off (экономический кризис)10) Metrology: restraint11) Business: slow down12) Drilling: restrict -
3 скользящий повод (идёт от подпруги через трензель в руки)
Horse breeding: draw reinsУниверсальный русско-английский словарь > скользящий повод (идёт от подпруги через трензель в руки)
-
4 скользящий повод
Horse breeding: (идёт от подпруги через трензель в руки) draw reins -
5 тянуть
гл.1. to pull; 2. to draw; 3. to drag; 4. to jerk; 5. to tug; 6. to wrench; 7. to tow; 8. to yank; 9. to heaveРусский многозначный глагол тянуть определяет только направление действия, не уточняя способа, манеры и того, на что это действие направлено. Эти характеристики действия глагола тянуть в русском языке передаются главным образом различными словосочетаниями, в то время как в английском языке разные виды этого действия передаются разными словами, которые употребляются в разного типа сочетаниях и соответствуют разным ситуациям.1. to pull — тянуть ( к себе), дергать, тащить: to pull hard — сильно дергать; to pull with all one's strength — тянуть изо всех сил; to pull smth behind oneself — тянуть что-либо за собой; to pull one's cap (hat) — надвинуть кепку (шляпу) на глаза/натянуть кепку (шляпу) на глаза; to pull smb's hair — дергать кого-либо за волосы; to pull smb's sleeve — дергать кого-либо за рукав; to pull the rope (smb's hand) — тянуть за веревку (кого-либо за руку)/дергать за веревку (кого-либо за руку); to pull the reins — натянуть поводья; to pull a revolver from his pocket — вытащить револьвер из кармана; to pull up (down) the blind — поднять (опустить) штору; to pull the bell — дергать за шнурок звонка Pull! — К себе! ( надпись на дверях) The engine is pulling ten carriages. — Паровоз тянет десять вагонов. Не pulled her toward him. — Он притянул ее к себе. Не pulled the door behind him. — Он закрыл за собой дверь. Не could not pull the cork. — Он не смог вытащить пробку. Be careful not to pull the trigger. — Осторожней, смотри не нажми на курок. Don't pull faces. — Не гримасничай. Help me to move the piano. You push and I'll pull. — Помоги мне подвинуть рояль. Ты толкай, а я буду тянуть. I pulled the handle and it just snapped off. — Я потянул за ручку, и она сразу отлетела. Pull the chair nearer to the fireplace. — Подвинь стул поближе к камину. Ted pulled the socks on. — Тед натянул носки. She pulled her arm out of his grasp. — Он крепко схватил ее за руку, но она выдернула ее.2. to draw — медленно подтянуть (кого-либо, что-либо к себе), притягивать ( к себе), подтягивать ( к себе), двигаться ( в каком-либо направлении): Не took my hand and drew me closer. — Он взял меня за руку и притянул к себе. Не wound in the line, steadily drawing the fish to the bank. — Он наматывал леску, постепенно подтягивая рыбу к берегу. Paula drew back the sheet and looked at the sleeping child. — Паула отодвинула простынку и посмотрела на спящего ребенка. It's time to draw the curtain and switch on the light. — Пора закрыть шторы и зажечь свет./Пора задернуть шторы и зажечь свет. She drew back in horror when she saw the cuts on his face. — При виде порезов на его лице, она в ужасе отпрянула назад. She drew a knot. — Она затянула узел. Try to draw the nail out of/from the plank. — Попытайся вытащить гвоздь из доски. She went to draw water from the well. — Она пошла набрать воды из колодца. Do you know how to draw a fowl? — Ты умеешь потрошить птицу?3. to drag — тянуть, тянуть ( по земле), волочить ( с большим усилием): Bill and Sandy dragged the boat far up the beach. — Билл и Сэнди втащили лодку подальше на берег./Билл и Сэнди втянули лодку далеко но берег. Не seized my arm and tried to drag me towards his house. — Он схватил меня за руку и пытался потащить к своему дому. Don't drag the table overacross the room, you will scratch the floor. — He тяни/не вези/не тащи стол по полу, ты его поцарапаешь. The heavy logs were dragged over the ground by the elephant. — Слон тянул/тащил по земле тяжелые бревна. Time was dragging on. — Время мучительно тянулось. The meeting dragged on for hours. — Собрание затянулось на долгие часы. She dragged behind us, so tired she was. — Следуя за нами, она еле волочила ноги от усталости.4. to jerk — дернуть рывком, рвануть: Не jerked the string and the light came on. — Он дернул за шнур, и свет зажегся. Jerking his coat from the hook lie rushed out of the door. — Он рванул с крючка пальто и бросился вон из комнаты. She pulled the dog back with a sharp jerk at the leash. — Она резко дернула собаку за поводок назад.5. to tug — тянуть, тянуть рывком (особенно то, что трудно сдвинуть с места): Steve tugged my sleeve to get my attention. — Стив дернул меня за рукав, чтобы привлечь внимание./Стив потянул меня за рукав, чтобы привлечь внимание. They tugged the boat over the sand and into the water. — Они тащили лодку по песку и столкнули ее в воду.6. to wrench —тянуть, выдернуть, вырвать, потянуть что-либо с силой ( особенно крутя или ломая этот предмет): Не wrenched the door off its hinges. — Он сорвал дверь с петель. Не wrenched the steering wheel round. — Он рывком повернул руль. Не wrenched the key out of my hand. — Он вырвал ключ у меня из рук. She seems to have wrenched her ankle. — Она, по-видимому, вывихнули лодыжку. I managed to wrench the knife out of her hand. — Мне удалось вырвать из ее руки нож. The necklace broke as she wrenched it from her neck and flung it on the floor. — Ожерелье рассыпалось, когда она сорвала его с шеи и швырнула на пол.7. to tow — буксировать, тащить на буксире, тянуть на буксире: The barges are towed up the river by powerful tugs. — Мощные буксиры тянут баржи вверх по реке. A small car like this is not powerful enough to tow the trailer. — Такая Маленькая машина как эта, недостаточно мощна, чтобы тянуть на буксире прицеп. The truck which broke down on the road had to be towed away by the police. — Полиции пришлось отбуксировать грузовик, который сломался на дороге.8. to yank — тянуть, дергать рывком, рвать: Yank down at the bell rope. — Резко дергать за шнур звонка. I ran to the door and yanked it open. — Я подбежал к двери и рывком открыл ее. His friend grabbed him and yanked him to his feet. — Друг схватил его и рывком поднял/поставил на ноги. -
6 натягивать
натянуть (вн.)1. stretch (d.), draw* (d.)натягивать лук — draw* the bow
натягивать вожжи — pull on, или draw*, the reins
с трудом натягивать на себя что-л. — struggle into smth.
-
7 натягивать
несов. - натя́гивать, сов. - натяну́ть; (вн.)1) (делать более тугим; растягивать) stretch (d), draw (d)натя́гивать лук — draw the bow
натя́гивать во́жжи — pull on [draw ] the reins
натя́гивать чулки́ — pull on one's stockings
натя́гивать ша́пку на́ уши — pull one's cap over one's ears
с трудо́м натя́гивать на себя́ что-л — struggle into smth
••натяну́ть нос (дт.) — ≈ make a fool of smb
натя́гивать оце́нку (дт.) — give (i) an underserved mark / grade; stretch a point and let (d) pass (an exam, etc)
-
8 натягивать вожжи
1) General subject: pull the horse, rein, tighten up the reins2) Agriculture: draw bit, tighten the reins -
9 натягивать
vt; св - натяну́ть1) туго закрепить to draw (tight), to tightenнатя́гивать лук/пово́дья — to draw a bow/reins
натя́гивать се́тку — to fix the net tight
2) надевать to pull/to slip on
См. также в других словарях:
Draw reins and running reins — Running reins, a style also sometimes called a German martingale or Market Harborough. Horse is also wearing a tongue tie, which is not usually standard equipment. Draw reins and running reins are pieces of riding equipment used for training that … Wikipedia
draw reins — plural noun reins that are attached to a horse s saddle or girth and pass through the bit rings to the rider s hands … English new terms dictionary
draw reins — n. a pair of reins that are attached to a horse s saddle or girth and pass through the bit rings to the rider s hands … Useful english dictionary
reins — n. straps used to control an animal to draw in, tighten the reins * * * [reɪnz] tighten the reins [ straps used to control an animal ] to draw in … Combinatory dictionary
draw rein — verb control and direct with or as if by reins (Freq. 1) rein a horse • Syn: ↑harness, ↑rein in, ↑rein • Derivationally related forms: ↑rein (for: ↑ … Useful english dictionary
Rein — For other uses, see Rein (disambiguation). Reins are used to slow and direct the animal … Wikipedia
Horse tack — Tack is a term used to describe any of the various equipment and accessories worn by horses in the course of their use as domesticated animals. Saddles, stirrups, bridles, halters, reins, bits, harnesses, martingales, and breastplates are all… … Wikipedia
Gag bit — The gag bit is a type of bit for a horse. With two sets of reins, the gag bit gives a rider the ability to use either a standard direct action or a gag action. In this, the gag bit is related to a Pelham bit and a double bridle. Unlike these,… … Wikipedia
Bearing rein — This article is about the part of a harness. For other uses, see riding aids. A modern harness with an overcheck rein, visible along the neck of the horse A bearing rein, known today as an overcheck or a checkrein, is a piece of horse tack that… … Wikipedia
On the bit — A horse correctly on the bit with a soft contact, due to impulsion causing him to raise his back. The phrases on the bit , behind the bit and above the bit are equestrian terms used to describe a horse s posture relative to the reins and the… … Wikipedia
William Cavendish, 1st Duke of Newcastle-upon-Tyne — Infobox Nobility name =William Cavendish title = Duke of Newcastle upon Tyne KG KB PC spouse =Elizabeth Bassett Margaret Cavendish issue =Jane Cavendish Charles Cavendish Elizabeth Cavendish Henry Cavendish, Duke of Newcastle Frances Cavendish… … Wikipedia